DVDRip Фильмы на языке хинди в DVDRip качестве |
|
|
07.06.2011, 23:59
|
#1
|
Переводчик
|
Свободный / Azaad / Прамод Чакраворти / 1978 / DVDRip / Rus Sub
Свободный / Azaad
Год выпуска: 1978
Страна: Индия
Жанр: Мелодрама
Продолжительность: 02:40:06
Перевод: Субтитры
Русские субтитры: Есть
Другие субтитры: Английские
Перевод: stranger246
Режиссер: Прамод Чакраворти
В ролях: Дхармендра, Хема Малини, Прем Чопра, Сулочана Латкар, Кешто Мукхерджи, Рандхир
Описание: Это - история эксцентричного молодого человека Ашока (Дхармендра), который стремится делать добро, не волнуясь о последствиях. Однажды он встречается с избалованной принцессой Симой (Хема Малини) и пытается научить ее уважать труд бедных людей. Преследуемый охранниками принцессы, Ашок вынужден бежать из деревни. Он находит работу в городе на фабрике, которая принадлежит принцессе. Узнав об этом, Сима тоже хочет преподнести Ашоку урок за все перенесенные ею оскорбления. Однако у судьбы свои планы. Ашок спасает жизнь принцессы и она влюбляется в него. Но это не устраивает опекуна Симы и ее жениха Према, которые придумали план разлуки влюбленных...
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Размер кадра: 720x480 pixel
Частота кадра: 29.97 fps
Видео битрейт: 2557 kbps
Аудио кодек: MP3
Частота дискретизации: 44.1 kHz
Каналы: 2.0 (stereo)
Аудио битрейт: 128 kbps
Релиз-группа:
2хDVD5 без перевода
DVDRip 2.79 Гб с вшитыми русскими субтитрами
Скриншоты:
Открыть содержимое
Последний раз редактировалось Nilda; 28.03.2015 в 12:58..
Причина: восстановлен постер
|
|
|
39 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
08.06.2011, 01:50
|
#2
|
Старожил
|
stranger246, спасибо за релиз.
1. Файлы внутри папки должны иметь то же название, что и сама папка, с небольшим отличием. Субтитры нужно переименовать так же, как и сам видео-файл, добавив в конце rus и eng. Переименуйте папку и файлы внутри папки, создайте с папки новый торрент-файл и перезагрузите его, предварительно удалив старый.
2. Пришлите, пожал-та тех. данные: Как получить технические данные, необходимые для оформления раздачи
3. Допишите информацию об англ-их субтитрах:
Русские субтитры: Есть
Другие субтитры: Английские
4. Вставьте ссылки на альтернативные раздачи: Об альтернативных раздачах
5. Ни постер, ни скриншоты не отображаются в теме, перезалейте.
stranger246, спасибо за исправления, можно вставать на раздачу.
Последний раз редактировалось Th4K; 08.06.2011 в 01:56..
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
08.06.2011, 01:57
|
#3
|
Переводчик
|
Цитата:
Сообщение от Th4K
stranger246, спасибо за исправления, можно вставать на раздачу.
|
Это Вам спасибо за помощь в оформлении релиза уважаемый Th4K.
Надеюсь кого нибудь заинтересует этот релиз.
Спасибо Вам еще раз.
С уважением stranger246
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
08.06.2011, 15:09
|
#8
|
Переводчик
|
Цитата:
Сообщение от indianka
stranger246, скажите пожалуйста, а ваш русский перевод этого фильма отличается от перевода керелис???
|
Ну я думаю что должен отличаться. я то ведь не профессионал, хоть и старался переводить максимально точно и аккуратно.
Да вот еще что, песни я не переводил. Там и так все понятно
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
08.06.2011, 22:27
|
#10
|
Переводчик
|
Цитата:
Сообщение от indianka
stranger246, извините меня конечно, но я не понимаю, зачем переводить фильм, который уже есть с переводом. Лучше бы переводили бы фильмы, у которых нету перевода
|
Все Вы правильно пишете уважаем(ый)(ая) indianka.
Просто этот рип я для себя делал. Мне думается, что качество видео у него лучше, чем у нашей уважаемой Керелис. Я спросил людей,- нужно выкладывать или нет? Попросили выложить.
Вот поэтому я и выложил свой рип.
Сейчас вот для себя перевожу субтитры к фильму Зита и Гита. Перевожу для себя. Рип у меня хороший, с двумя аудио дорожками, видео нормального качества. Как переведу, так тоже спрошу людей. Может кому и пригодится. Ведь в этом фильме у Хемы не только две внешности, но и два разных голоса! А в фильме с переводом этого не услышишь. Что касается субтитров, все сейчас грамотные, все читать по английски умеют.Только вчитываться иногда просто не хочется.
Про не переведенные субтитры, тут тоже спорный вопрос. Я например не профессионал. Мало того что английского не знаю, так и в клаву одним пальцем тыкаю.
Попробую конечно подмочь нашим уважаемым переводчикам, но только с фильмами с Хемой Малини.
Другие фильмы меня лично как то не очень итересуют...
С уважением stranger246
|
|
|
9 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 15:56. Часовой пояс GMT +3.
|