![]() |
|
DVDRip Фильмы на языке хинди в DVDRip качестве |
![]() ![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 |
Гуру
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#2 |
Неактивен
![]() |
![]() Последний раз редактировалось Nilda; 02.11.2013 в 12:27.. Причина: большие картинки прячем под спойлер |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#3 |
Восходящая звезда
![]() |
![]() Последний раз редактировалось Brola; 02.11.2013 в 14:08.. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#4 |
Восходящая звезда
![]() |
![]() Какой подарок поклонникам Митхуна! Наши уважаемые и обожаемые соавторы - это бесценно то, что вы делаете – тратите свое время и силы для того, чтобы мы могли насладиться прекрасным фильмом с любимым актером! Алла – это же сколько было труда: на слух переводить диалоги, и как переводить! - (принимая во внимание, что у актеров ведь есть еще и свое произношение - один только дедок Саритын чего стоит)! Ксения – ты своей озвучкой вплотную подошла к мастерам советского синхронного перевода, а это тогда делали прекрасные актеры!
И уберите пожалуйста надпись: «Перевод: Любительский (одноголосый)». Не любительский – мастерский! Вы все делаете намного лучше чем то, что нам предоставляет сейчас телевидение. Девочки браво! Вы великолепны! СПАСИБО!!! Этот фильм надо посмотреть и поклонникам Митхуна и не поклонникам тоже – ведь он наглядно показывает, что талант может из банального сценария сделать «настоящий» фильм. Ведь сценарный замысел Sitara прост до примитивизма – история восхождения к вершине, при котором тот кто «восходит» зачастую теряет сам себя. Да такие истории уже всем «навязли в зубах»! А тут… С первых кадров Митхун берет в плен зрителя и не отступая ни на шаг от сценария, повторяя слово в слово диалоги, изменяет первоначальный замысел фильма. И главным героем становится не Сарита (как замыслил сценарист-режиссер), главный герой – Кунлан, фильм стал о нем. У него нет таланта певца-танцора (в фильме нет ни одного потрясающего танца Митхуна!), нет физической силы (в фильме единственная драка, где Кундана просто бьют!). Даже красивых любовных сцен, в которых Митхун может свести с ума, в фильме нет! Sitara получилась историей простого парня необыкновенной души и сердца, придавших ему таких сил, что он сам (именно сам!) смог воплотить в жизнь мечту любимой девушки ничего не требуя взамен. Очень просто взять хороший сценарий, приложить немного сил и сделать хорошую роль. Даже Tahader Katha проще – тут сама идея «вытягивает». А попробуйте взять никакой сценарий, увидеть в нем маленькую искру и сделать из него образ живой настолько, что его никогда не забудет зритель! Многие актеры это могут? Да я могу назвать мировых корифеев (чей авторитет в актерстве непререкаем) которые провалили бы роли, которые «вытянул» Митхун! И слава богу, что он не стал дожидаться второй Mrigaya, а просто снимался ибо благодаря этому есть прекрасные фильмы и потрясающее роли Митхуна Чакраборти в игровом кино! Как нам повезло, что мы имеем этот фильм!!! Как нам повезло, что среди поклонников Митхуна есть Алла и Ксения!!! Последний раз редактировалось will; 02.11.2013 в 15:19.. |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#5 |
Модератор
![]() ![]() |
![]() Алла Свирид,
Shizik, огромное спасибо за новый релиз и за ваши труды! |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#6 |
Гуру
![]() |
![]() will, Танюша, спасибо тебе за очередной восхитительный отзыв!!!
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#7 |
Гуру
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#8 |
Переводчик
![]() ![]() |
![]() Всем пожалуйста
![]() Конечно, спасибо Shizik за озвучку и, прежде всего, за то, что подтолкнула меня обратить внимание на этот фильм - без ее "наводки" он бы еще долго "пылился" у меня на диске и ждал своего звездного часа... История совсем простая, но тем и подкупает... P.S. Вот только, как мне кажется, в оформлении раздачи стОит все же указать не "Перевод" а "Озвучивание Shizik", а то сколько было здесь копий поломано по поводу подмены понятий, а народ в большинстве своем все равно не заморачивается такими тонкостями... Вроде, и мелочь, но как-то неприятно... |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#9 |
Знаменитость
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#10 |
Гуру
![]() |
![]()
Дело в том, что в шаблоне раздачи под словом "перевод" имеется в виду именно озвучка или субтитры. В данном случае имеет место озвучка, поэтому и стоит автоматом "перевод - Shizik". Алла, поверь, никакого умысла (а уж тем более злого!) за всем этим не кроется! В доп. информации, если ты заметила, все прописано именно так, как следует.
|
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() |
Метки |
агха , динеш тхакур , зарина вахаб , золотая раздача , канхайялал , мерадж , митхун чакраборти , пайнтал , суреш чатвал , т.п. джайн , юнус парвез |
|
|