|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
22.03.2011, 12:15
|
#153
|
Переводчик
|
Цитата:
Сообщение от Dianna
а как можно перевести "Assistant-cum-compounder"?
|
В одном фильме подобное сочетание встречалось в значении помощник аптекаря – рецептурник (т.е. тот, кто смешивает разные компоненты для изготовления мазей или порошков по рецепту)
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
07.05.2011, 17:20
|
#158
|
Знаменитость
|
innnna, по содержанию не подходит название, больше подходит вот на это фильм Очарован тобой / Dillagi / 1999. Но такое название уже есть, я не знаю можно ли выложить с таким названием, подскажите???
Добавлено через 40 секунд
ElReal, "болтовня" тоже не подходит
|
|
|
07.05.2011, 21:21
|
#159
|
Переводчик
|
indianka, к сожалению, большинство словарей, как писалось выше, выдает перевод как "шутка".
Словарь под редакцией Ульциферова (2009) дает еще такие варианты:
а) насмешка
б) привязанность
в) забавный случай
Но название фильма не обязательно ведь переводить дословно. Подберите такое, которое, на ваш взгляд, точнее соответствует сюжету
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 01:44. Часовой пояс GMT +3.
|