Это перевод любителя - не судите слишком строго. В субтитрах не было довольно много фраз в тех местах, где говорят на английском (и даже немного на французском =)), поэтому пришлось переводить на слух или кое-где догадываться по смыслу. В результате «добавочных» субтитров набралось более трехсот. Не знаю, насколько точно мне удалось передать содержание… Кроме того, наверное стоило бы "более литературно" обработать тексты песен, пусть даже в ущерб правильности перевода, но для этого нужно обладать талантом Оксаны, а не моим "физико-математическим воображением" =(( Хотя я их и редактировал много раз, но не полностью удовлетворен тем, что получилось…
Привожу значения некоторых слов, выражений, имен, аббревиатур которые пришлось разыскать в Интернете в процессе перевода. Прямые указания на значения некоторых слов обнаружить не удалось, а потому некоторые трактовки слов или аббревиатур – это мои догадки, которые я делал по некоторым косвенным данным, обнаруженным в том же Интернете. Такие догадки я выделил красным цветом. Если у кого-то есть более точная информация по значению этих слов, поправьте меня, пожалуйста.
1)
Курку́ма (лат. Curcuma) или желтый имбирь - многолетнее травянистое растение из семейства имбирных. Корневища и стебли многих видов этого рода содержат эфирные масла и жёлтые красители (куркумин) и культивируются в качестве пряностей и лекарственных растений (улучшает пищеварение, обладает желчегонным, мочегонным и стимулирующим действием). Наибольшее распространение в качестве пряности получила куркума длинная (Curcuma longa) (другие названия — Куркума домашняя (Curcuma domestica), турмерик), порошок высушенных корней которой известен как пряность куркума.
2)
В начале фильма в связи с обрядом присвоения имени ребенку упоминается коровья моча… Грихьа-сутры (свод древних законов, регулирующий жизнь грихастх, людей, живущих семейной жизнью) утверждают, что Нама-карана (обряд именования) должен быть выполнен в 10-й или 12-й день после рождения ребенка. (Другие источники, однако, говорят, что это можно сделать в любое время с 10-го дня от рождения до первого дня второго года). Эта церемония имеет место после 10-дневного "нечистого" послеродового периода, по прошествии которого дом очищается, а ребенок и мать совершают очистительную церемонию омовения. До этого момента идет весь род новорожденного до седьмого колена считается нечистым. Но приходит брахман и очищает всех членов рода. Точного свидетельства применения коровьей мочи в этой церемонии мне найти не удалось, однако…! Известно, что Панчагавья — элемент, обладающий наибольшей очистительной силой, состоит из пяти продуктов, получаемых от коровы: молока, йогурта, гхи (топленое масло), коровьей мочи и помёта. Коровья моча широко применяется в религиозных ритуалах и в медицинских целях. В обрядах очищения некоторых религий (например зороастрийцев) омовение производилось не только водой, но и особой жидкостью, приготовленной из коровьей мочи, считавшейся священной. … Затем читалась молитва, а после нее все тело натиралось песком и коровьей мочой.
3)
Шафра́н (лат. Crócus) — род многолетних клубнелуковичных травянистых растений семейства Ирисовые, или Касатиковые (Iridaceae). Название «шафран» происходит от арабского «за-фран», что означает «быть желтым». Сам цветок бледно-фиолетового цвета. Высушенные рыльца цветков шафрана посевного (Crocus sativus L.) используются как пряность и пищевой краситель оранжевого цвета.
4)
C.B.I - Центральное бюро расследований (хинди केंद्रीय अन्वेषण ब्यूरो, англ. Central Bureau of Investigation (CBI) — индийское ведомство, аналог американского ФБР. В обязанности ведомства входит расследование нарушений индийского законодательства и обеспечение безопасности государства. Основано 1 апреля 1963 года.В отличие от американского ФБР, полномочия и функции «Центрального бюро расследований» сильно ограничены и под его юрисдикцию подпадают только некоторые виды преступлений, определяемые индийскими законами. «Центральное бюро расследований» является официальным представителем Интерпола в Индии. Аббревиатура не переводилась.
5)
A.S.P. (Additional Superintendent of Police или ADL. DCP Additional Deputy Commissioner of Police) полицейский чин в Индии. Дословно: дополнительный начальник полиции или дополнительный заместитель комиссара полиции. Один из полицейских чинов в штате или городе. Это не очень высокая должность (см информацию внизу, где чины по убыванию "высоты положения" расположены слева-направо), о чем и указывали герою Нассера. Аббревиатура не переводилась.
http://en.wikipedia.org/wiki/Police_rank#India
6)
S.P. (Superintendent of Police) Начальник полиции (города). Аббревиатура не переводилась.
7)
Бхуванешвар (Bhuvaneswar). Священный город Бхуванешвар, столица штата Орисса, называется так по имени Шива-линга (божества Шивы), которое находится здесь с незапамятных времен в огромном храмовом комплексе. В центре города находится множество храмов 7-13 вв., многие из которых - настоящие шедевры зодчества, занесенные в реестр мирового наследия ЮНЕСКО. Храмы сгруппированы вокруг озера Бинду-сарас, в которое, по преданию, Шива собрал по капле (бинду) воду всех священных водоемов вселенной.
8)
Тричи (Trichy),
Салем (Salem),
Коимбатор (Coimbatore) – города южноиндийского штата Тамил-Наду.
Салем (Salem), город на юге Индии, штат Тамил Наду. 574 тыс. жителей. Шелковая, химическая, алюминиевая промышленность. Близ Салема — крупная добыча магнезита. Во времена Великих Моголов Салем славился производимым здесь полотном.
Тричи (полное название Тиручирапали, Tiruchirappalli) — древний город в Южной Индии, находится в штате Тамил-Наду, 320 км от Мадраса, на берегу священной реки Кавери. Это крупный транспортный узел и промышленный центр страны с множеством дорогих отелей, шумными улицами и современной нфраструктурой.
Коимбатор – главный промышленный город Индии и второй по величине город в штате Tamil Nadu, расположен на реке Noyyal. Население: 1.3 млн. человек Коимбатор имеет также другое название - Koneyammanputhhur, что в переводе означает «место рождения богини» (Koni Amman).
9)
Мелапалаям (Melapalayam) – маленький городок центральной части штата Тамил-Наду. Ближайший крупный город Edore
10)
P.W.D (аббревиатура не переводилась) Engineer's – Инженер департамента общественных работ
P.W. – буквально переводится как "общественная работа". В шутку к общественным работам также причисляются публичные дома. В фильме это используется: когда спрашивают "Где тут найти дом P.W.D Engineer's", то отвечающий называет разыскиваемый дом P.W. – публичным домом.
11)
Видже́й (англ. VJ от video jockey — видео-жокей) — человек, который при помощи специального оборудования подбирает и создаёт визуальные эффекты, под музыку, в реальном времени. В результате этого получается «видеомикс» — абсолютно новое произведение, основанное на разных, заготовленных заранее видеофрагментах. Название образовано по аналогии с DJ (диджей) в 1980-х годах на MTV. Первые «виджеи» понимались как телевизионные диджеи, которые работали в большей степени на музыкальных каналах. Работа такого виджея практически походила на работу DJ на радио. Разница состояла лишь в том, что этот человек воспринимался ещё и визуально, в отличие от диджея, которого не обязательно знать в лицо. Следует отметить, что эфир от такого виджея практически не зависел — плэйлист составлялся заранее и все исполнялось по составленному расписанию. Еще одна категория виджеев — «клубные»: те, кто работает в клубах и на выставках, смешивает на больших экранах в реальном времени визуальные образы и видеофрагменты, импровизирует, создавая уникальный клубный видео-бэкграунд в дополнение к музыкальной теме.
12)
Канал V – сеть музыкальных телевизионных каналов, принадлежащих STAR TV. Выходят в странах Азии (Австралия, Индия, Таиланд, Филиппины, Китай, Корея и др.).
13)
В фильме встречается сокращение LKG. Этим словосочетанием характеризует один из развязных парней героиню фильма (Дейву), подразумевая сленговое сокращение LKG (сокращение от английских Love, Kiss, Girl), что в дальнейшем и расшифровывает как "люби мальчиков, целуй мальчиков, девочка". Но Дейва этого сокращения, очевидно не знала. А потому приняла это сокращение за созвучное LKJ.
LKJ (LOK JUMBISH) Народное движение за повсеместное образование. В индийском штате Раджастан в конце 20-го века был запущен инновационный проект Лок Джамбиш. Его цель – обеспечить образование для всех. В 1997-1998 гг. была проведена перепись школ в 4006 деревнях, открыто 383 начальных школ, 227 начальных школ переведены в разряд средних школ и открыто 2326 неформальных центра в рамках проекта, создано 286 женских объединений.
Скорее всего, Дейва восприняла это как намек на то, что она у нее неполное среднее образование (программа обучения рассчитана на 10 лет), а потому сразу же возразила: "Нет, у меня полное среднее"(в английских сабах буквально " 12th std" – 12-летний стандарт, соответствующий полному среднему образованию в Индии, дающий право на поступление в ВУЗ (в отличие от неполного среднего образования).
14)
Понгал или тай-понгал (там. தைப்பொங்கல்) — индуистский праздник урожая, традиционно посвящённый богу Солнца Сурье и празднуемый тамильцами в индийском штате Тамил-Наду и на Шри-Ланке. В других регионах этот фестиваль называется Макара-санкранти. . Он выпадает на январь, период после зимнего солнцестояния ("макара санкранти"), и как таковой знаменует вступление солнца в благоприятную фазу нарастания продолжительности светового дня. Он совпадает также с началом уборки урожая и прекращением в Южной Индии северо-восточного муссона. Целью Понгала является выражение благодарности богу Солнца за собранный урожай и предложение ему первых собранных зёрен. Понгал на тамильском языке означает «перекипать» или «переливаться через край». Для тамильцев, перекипающее молоко, в котором варят рис, символизирует матриальное процветание. Праздник отмечается в период с 13 по 15 января по Грегорианскому календарю, что в тамильском календаре соответствует периоду от последнего дня месяца Маргажи до третьего дня месяца тай. Таким образом, Понгал также символизирует начало нового месяца тай.
Понгал продолжается три дня. В первый день, называемый Бхоги Понгал, празднование ограничивается стенами дома, пределами семейного очага. Второй день именуется Сурья Понгал в честь бога Солнца. В этот день принято приносить Солнцу подношения рисом; друзья посещают друг друга и при встрече вместо приветствия спрашивают: "Приготовлен?", на что всегда следует: "Да!". Третий день - Матту Понгал, или Понгал скота. Домашнюю скотину чистят и моют. Рога животных полируют и раскрашивают. Их также ожидает роскошный пир из риса, посвященный богу Солнца и местным божествам. По случаю Матту Понгал устраиваются своеобразные корриды - бои быков. В некоторых местах к рогам свирепого быка привязывают мешок с деньгами, предоставляя молодым сорвиголовам испытать счастье в схватке с разъяренным животным: отнимешь мешок - он твой. В других местностях к рогам быка прикрепляется красная тряпка, и это приводит животное в бешенство, заставляя носиться по деревне. В таком случае требуется привязать быка к дереву или столбу, и наградой смельчаку будет золотое кольцо. Во время Понгала распространенным угощением является сахарный тростник, который жуют с одинаковым удовольствием и стар и млад
15)
IAS Индийская административная служба (Indian Administrative Service) – одна из государственных гражданских служб Индии, которые включают три блока: на уровне страны, штатов и в рамках общеиндийских ведомств, имеющих свои руководящие подразделения и в центре, и в штатах, и в союзных территориях. До 1961 к таким ведомствам относились лишь Индийская административная служба и Индийская полицейская служба, основанные в колониальный период. В дальнейшем были учреждены также Индийская инженерная служба, Индийская служба здравоохранения и Индийская лесная служба.
Индийская административная служба (ИАС) насчитывает примерно 3000 высокопоставленных сотрудников. Ежегодно ее пополняют 100 выпускников колледжей, из них 75% принимаются на основе жесткого конкурса и 25% - по рекомендации отделений ИАС с мест. Персонал ИАС занимает важные посты в округах и работает на административных должностях в правительственных учреждениях страны и штатов. Аббревиатура не переводилась.
16)
Кардамон (иногда называют райскими ягодами) - семена (плоды) травянистого многолетнего растения (Elettaria сardamomum) семейства имбирных. Семена кардамона обладают лечебными свойствами. Они содержат 3—8% эфирного масла. В средние века кардамон продавался в аптеках, из него готовили лекарства с применением других трав, названия которых держали в секрете. Благодаря наличию вышеперечисленных веществ кардамон используют для стимуляции выделения желудочного сока, укрепления мускулатуры желудка, как ветрогонное средство. Применяется в качестве отдушки для некоторых лекарств. С этой же целью используют при изготовлении мыла, косметики и духов. Важный компонент восточных пряностей. Кардамон добавляют при приготовлении чая и кофе, а также в кулинарные и кондитерские изделия, жвачку.
17)
IPS Индийская полицейская служба (Indian Police Service), известна, как индийская полиция. В 1948 году, через год после получения Индией независимости от Великобритании , императорская полиция (IP) была заменена индийской полицией. IPS не правоохранительный орган, скорее это орган, к которому относятся все старшие офицеры полиции, независимо от департаментов, в которых они работают. Аббревиатура не переводилась.
18)
Крор на хинди и вообще в Индии этим словом обозначается число 10.000.000 (десять миллионов). В фильме речь идет о награбленных деньгах (естественно в рупиях).
19)
Папад – это тонкие хрустящие высушенные на солнце вафли из дала (гороховой муки ). Существует несколько основных видов пападамов: с красным перцем ( острые ), с черным перцем и специями ( не острые ) и простые пападамы (без специй ). В Северной Индии говорят "папад", в Южной - "пападам".
20)
D.G.P. - Director General of Police, Главный директор полиции (комиссар полиции штата), должность, которая есть в каждом индийском штате. Аббревиатура не переводилась.
21) В применении к листья бетеля упоминается и гашеная известь. Дело в том, что в Индии и странах Юго-Восточной Азии листья бетеля традиционно используются как тонизирующее средство. Их жуют вместе с гашёной известью и кусочками семян пальмы катеху (лат. Areca cathecu). Гашёная известь используется для того, чтобы сохранить активные вещества в форме свободного основания, позволяя им проникнуть в кровеносную систему сублингвально. Семена пальмы катеху содержат алкалоид ареколин, который стимулирует слюноотделение (слюна окрашивается в красный цвет) и сам является возбуждающим средством. В таком виде бетелевая жвачка употребляется уже много столетий, возможно — тысячелетий.
22)
Арак (англ. Arak or araq, араб. عرق, азерб. araq, [ʕaraq]) — крепкий алкогольный напиток, распространённый на Ближнем Востоке, в Центральной Азии и Восточной Европе. Некоторые считают, что самым первым спиртным напитком было подобие арака (arak), или ракии (raki), изготовленное, как утверждается, в Индии в районе 800-х гг. до н. э. В действительности арак – это общее название целой группы очищенных крепких спиртных напитков, основной материал и способы производства которых определяются особенностями того или иного региона. На островах Ява, Суматра и Борнео арак получают из перебродившего сока сахарного тростника, а иногда и из риса. В Индии арак изготавливают из сока пальмовых деревьев. На Средний Восток и в страны Средиземноморья этот напиток пришел с арабскими торговцами пряностями. Его собирательное название восходит к арабскому слову araq, что означает «сок». Арак получали и из фруктов, которые легко подвергаются сбраживанию, - инжира, фиников, - с последующим процеживанием сока для его очистки. Этот способ до сих пор практикуется в Северной Африке и на Среднем Востоке. В старинных винодельческих районах Греции и Кипра огненный дистиллят получали из виноградного вина, в том числе из вина, приготовленного из изюма. В наши дни в западных странах арак встречается обычно в виде ракии (raki) - спиртного напитка с легким запахом аниса, поставляемого Грецией и Турцией.
23)
Кочин (Cochin) или Коччи — город в индийском штате Керала, крупный порт Аравийского моря, город, разместившийся на множестве островов, связанных мостами. Несколько столетий Кочин был шумным торговым центром провинции Керала.
24)
DIG (Deputy Inspector General of Police) Заместитель главного инспектора полиции или АDL.СP Additional Commissioner of Police Дополнительный комиссар полиции – третий по рангу полицейский чин в штате после DGP и IGP Inspector General of Police (Главный инспектор полиции)
25)
Ченнай (до 1996 года — Мадрас; там. சென்னை, англ. Chennai) — город на юге Индии, административный центр штата Тамилнад. Четвёртый по величине город страны (после Калькутты, Дели, Мумбаи), 41-я по величине в мире городская агломерация. Основан в 1639 году на Коромандельском береге (юго-восточное побережье Индии, омываемое водами Бенгальского залива).
Старое название города происходит от местечка Мадраспатнам, выбранного британской Ост-Индской компанией при основании торговой колонии. Другой населённый пункт, Ченнапатнам, располагался несколько южнее; позднее, когда поселения слились, британцы предпочли название «Мадрас». В 1996 году город был переименован в Ченнаи, поскольку правящая националистическая Бхаратия Джаната Парти считала, что название «Мадрас» имеет португальское происхождение (хотя эта гипотеза и не является общепринятой).
26) Дистанционная ударно-волновая
литотрипсия (дробление) представляет собой методику лечения мочекаменной болезни (удаление камней в почках, мочевом пузыре и т.д.) без хирургического вмешательства. При дистанционной литотрипсии дробление и удаление камней (почки, мочевой пузырь) осуществляется при помощи регулируемых ударных волн (ультразвуковых), фокусируемых в нужном участке тела. Под действием ударных волн большой камень разрушается до более мелких частей, которые смогут пройти через мочевыводящие пути. Литотрипсия позволяет пациентам с некоторыми типами камней избежать полостной хирургической операции.
27)
MGR Maruthur GopalanRamachandran ( Тамил : மருதூர் கோபாலன் இராமச்சந்திரன்) (17 января 1917 - 24 декабря 1987), известный своими инициалами MGR ( Тамил : எம்.ஜி. ஆர்), был индийский актер , режиссер и политик . Хорошо известен как активист Тамил Наду, он занимал пост премьер-министра штата с 1977 года вплоть до своей смерти в 1987 году.
28)
Декстроза - раствор для внутривенного введения. Химическое название - D-глюкоза. Участвует в различных процессах обмена веществ в организме, усиливает окислительно-восстановительные процессы в организме, улучшает антитоксическую функцию печени. Вливание растворов декстрозы частично восполняет водный дефицит (поэтому и было назначено при ожоге).
29)
"Хорликс" - фирменное название укрепляющего молочного напитка, лечебных продуктов,
фармацевтических и бытовых товаров одноимённой компании. Complan производит детские продукты питания со специальным витаминно-минеральным комплексом для усиленного роста.
30)
MBBS (Bachelor of Medicine and Bachelor of Surgery) – Бакалавр медицины, бакалавр хирургии. Две первые профессиональные степени, присуждаемые после окончания обучения на медицинских факультетах в университетах или в медицинских колледжах разных стран, которые следуют традициям обучения Великобритании. По названию различаются как две отдельные степени, однако на практике они, как правило, рассматриваются как одна и присуждаются вместе. Аббревиатура не переводилась
31)
Идлис - рисовые клецки, приготовленные на пару. Это типичное блюдо Южной Индии. Идлис едят обычно с самбхаром, приготовленным из чечевицы, и чатни из кокоса.
32)
Пайс, пайса — 1) счетно-денежная единица и мелкая монета Индии, чеканившаяся с XVIII в.; 2) современная разменная монета Бангладеш, Индии, Непала, Пакистана. Составляет одну сотую часть рупии.
33)
Ганг - одна из самых полноводных и длинных рек Южной Азии. Берёт своё начало в Западных Гималаях с ледника Ганготри в штате Уттаракханд, протекает на юго-восток, пересекая Индо-Гангскую равнину на севере Индии, и впадает в Бенгальский залив, формируя вместе с реками Брахмапутра и Мегхна дельту Ганга-Брахмапутры (преимущественно на территории Бангладеш), часть которой покрыта лесами Сундарбан. Ганга в индуистской мифологии — небесная река, которая спустилась на землю и стала рекой Ганг. С давних времён считается священной рекой для индуистов. Индуисты совершают к ней паломничества, особенно к её истокам и городам Харидвар, Варанаси и Аллахабад (место впадения Джамны). На её берегах проходят кремации, в воде рассеивается пепел умерших индуистов и осуществляются ритуальные омовения.
Кавери — одна из крупнейших рек Индии, у индусов считается священной.
34)
Су́рья (санскр. सूर्य — «Солнце») — бог Солнца в индуизме. Сын Дьяуса и Адити, один из братьев-Адитьев. Занимает весьма видное место в Ведах, в «Риг-веде» ему посвящено десять гимнов. Его почитали как носителя света, целителя, а также как всевидящее око богов и небесного стража. Его атрибут — колесница, запряжённая семью лошадьми, олицетворяющими солнечные лучи.
В фильме герой Викрама использует изображение солнца, чтобы сообщить своим товарищам, что очередная цель их похищения находится в больнице «Сурья».
35)
Эрвади (Ervadi) деревня в штате Тамил-Наду, которая была известна только 400-летним мусульманским храмом, который, по мнению некоторых, может исцелить психические расстройства. Получила печальную известность, когда в результате пожара 6 августа 2001 г. погибли 28 психически больных, которые не смогли избежать смерти из-за того, что были прикованы цепями к каменным столбам. Эта трагедия привлекла внимание к бедственному положению психически больных людей и к условиям их содержания . (Т.е. в "Сету" показана реальная обстановка в заведениях для психически больных).
36)
Тора-Бора (пушту: تورا بورا) — пещеры в афганской провинции Нангархар, где оборудовали укрепрайон международные террористы во главе с Усамой бин Ладеном. Расположены в горах на высоте 4 км. Представляет собой лабиринт тоннелей, уходящий на глубину 400 м. В нем проделано множество комнат-хранилищ, жилых помещений, бункеров и складов. Их общая протяжённость составляет около 25 км. Располагается эта сеть природных пещер в 85 км к югу от афганского города Джелалабада.
37)
PIL (Public Interest Litigation) – Иск в общественных интересах – одна из форм проведения социальных изменений в Индии через суд.
38)
Лакх - на хинди и вообще в Индии обозначает число 100 000 (сто тысяч).