DVDRip Фильмы на языке хинди в DVDRip качестве |
  |
17.12.2014, 20:38
|
#1
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от Honey
Это дословный перевод повседневного их восклицания. Что тут непонятного, я не пойму! И почему "далее без комментариев"?
|
У них в повседневном восклицании звучит "Ж"? Сори, не знала, даже при своём скудном хинди (хотя, я знаю, что значат именно те два слова, что обозначены в хинди названии). Или я что-то не поняла, т.е., что такое "Ж", возможно это не то, что я подумала? Или Вы ориентируетесь на менталитет тех, кто будет смотреть фильм? Без комментариев потому что, понимаю, что мои комментарии Вам не помогут. Просто поражаюсь Вашим переводам названий фильмов в последнее время. Как скажут ICG, скачу вокруг Вас с бубном, но меня такие переводы названий коробят. Хотя, качество таких фильмов, наверное, совпадает с Вашими переводами названий. Пипл хавает и алилуйя!!!
Последний раз редактировалось baksterier0; 17.12.2014 в 20:43..
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
17.12.2014, 20:53
|
#2
|
Honey & Haseena
|
Цитата:
Сообщение от baksterier0
У них в повседневном восклицании звучит "Ж"? Сори, не знала, даже при своём скудном хинди (хотя, я знаю, что значат именно те два слова, что обозначены в хинди названии). Или я что-то не поняла, т.е., что такое "Ж", возможно это не то, что я подумала? Или Вы ориентируетесь на менталитет тех, кто будет смотреть фильм? Без комментариев потому что, понимаю, что мои комментарии Вам не помогут. Просто поражаюсь Вашим переводам названий фильмов в последнее время. Как скажут ICG скачу вокруг Вас с бубном, но меня такие переводы названий коробят. Хотя, качество таких фильмов, наверное, совпадает с Вашими переводами названий.
|
Название не ориентировано на менталитет, как вы выразились. Когда назывался фильм, учитывалось именно то, что герои впадая в нелепые ситуации выражались именно так "твою ж", а не "о, твою". Это наш релиз, мы назвали его по своему усмотрению, а если сомневаетесь по поводу качества, то сделайте свой перевод. Хорошо ведь иметь альтернативу. Я смотрю вы любите критиковать названия, тогда пересмотрите всю классику индийского кино и сопоставьте названия там. Думаю, вы займёте себя.
P.S. Пипл может в вашем случае хавать. Но в нашем, всё идёт с аппетитом.
Добавлено через 5 минут
Фильм дословно назывался "O teri...maa kaa". Сократили из-за цензуры. Дословно переводится "Твою же мать"
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
18.12.2014, 09:35
|
#3
|
Восходящая звезда
|
Цитата:
Сообщение от baksterier0
Как скажут ICG
|
причем тут ICG, чуть что, так сразу ICG.
|
|
|
  |
Опции темы |
|
Опции просмотра |
Комбинированный вид
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 11:37. Часовой пояс GMT +3.
|