Ребята, давайте сделаем так: я подытожу, чтобы не засорять чужую тему. И успокоимся.
У человека накипело - и не на пустом месте, она высказалась. Это я про net. Зрители делятся на две категории - те, которые благодарят, советуют, предлагают. В общении с такими зрителями переводчиками черпают оптимизм и заряд настроения. Вы, безусловно, относитесь к их числу - ради таких зрителей, как вы, мы и работаем.
Но есть и другая категория - потребители, они постоянно требуют: хотим то, хотим это... особенно добивает фраза, от которой хочется кого-нибудь придушить: "а когда перевод?" - и это спрашивают в релизе фильма с субтитрами. То есть те, кто пишет субтитры, это *** /// ***.... ну и дальше продолжать не буду.
Поэтому закончу: у некоторых переводчиков есть свои темы, так или иначе мы их просматориваем друг у друга, корректируем свои планы, общаемся по различным каналам. Вы, зрители, приходите, спрашивайте, предлагайте. От помощи мы никогда не откажемся. В конце концов, у нас одна неизлечимая болезнь под названием "индийское кино".
|