Показать сообщение отдельно
Старый 14.08.2012, 22:23   #4
baksterier0
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Хатуба Посмотреть сообщение
А давайте собирать коллекцию из непонятно откуда взявшихся переводов названий? Причем тут "Подмена", когда deewane - это безумная, в зависимости от контекста скорее безумно влюбленная?
Так зачастую название фильму даётся, извините, "от балды", а не переводится оригинальное. И в итоге оно ничего общего не имеет с оригиналом. А потом и гуляет по свету один фильм с двумя, а то и тремя названиями, совершенно не похожими друг на друга. Думаешь, что это разные фильмы, а потом оказывается, что один. Вот фигурирует в фильме подмена, значит так можно фильм назвать. А с хинди переводчик может и не знаком. Ведь часто перевод делается с английского варианта.

Последний раз редактировалось baksterier0; 14.08.2012 в 22:49..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо: