Показать сообщение отдельно
Старый 12.01.2012, 18:50   #10
Мутабор
Зритель
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Stacey-Susy Посмотреть сообщение
А перевод у них (ZeeTV) хороший или такой же гнусавый как в "Проснись Сид"?
Начал смотреть ДВД рип с озвучкой ЗееТВ, не понравилось. Такая озвучка напоминает мне советские времена, когда иностранные фильмы озвучивались такими резко и гулко звучащими голосами, что как бы убивало аутентичность восприятия. Потом во времена видеосалонов в начале 90-х парочка гнусавых типов озвучивала практически все фильмы, но как ни странно, этот вид перевода создавал ощущение забугорности " фирменности" фильма, а гнусавость напоминала американский акцент, который придавал голливудским фильмам аутентичность.

Сейчас стали действительно качественно озвучивать иностранные фильмы, которые идут в большом прокате. Мы действительно верим, что русские голоса принадлежат героям фильма.

Но вот начав смотреть озвученный ЗееТВ "Свадьбу Тану и Ману" я очень сильно чувствовал, как русские голоса доминируют над картинкой и разрушают ощущение аутентичности фильма.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием