Показать сообщение отдельно
Старый 12.08.2011, 12:08   #4
kasmevaade
Переводчик
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от kinoshka Посмотреть сообщение
...видели на этом диске такой субтитр:
'..how will he ever fulfill my young love?' bad audio
А я еще думала, что это за приписка такая, не относящаяся к песне
Спасибо, что просветили.

Цитата:
Вообще, авторы субтитров к индийским DVD чаще всего оставляют желать лучшего.
Вобщем да. Спасибо, что хотя бы бомбейский сленг иногда переводят. Бывает как услышишь слово - ни в одном словаре не найдешь. А это, оказывается, что-то вроде местной ненормативной лексики

lapotlina, kinoshka, innnna, grenada83, спасибо за отзывы!

Добавлено через 36 минут
В защиту авторов английских сабов, скажу, что иногда они тщательно подходят к работе, стараются Например, в последних строках песенки jab andheraa hotaa hai даже у LyricsIndia.Net ошибка вышла. Вот их текст:
Открыть содержимое

на самом деле, если с десяток раз прослушать последнюю строчку, то оказывается, что вместо написанного सवेरा Аша джи поет संपेरा
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших